Как по-китайски называют животных?
Многие из них обозначаются звуками, которые, на наш слух, довольно похожи на звуки, которые издают сами эти животные. Например, кошка - 猫 māo, собака - 狗 gǒu, корова - 牛niú. Но для самих китайцев название животного - одно, а междометие, которым обозначается звук этого животного - совсем другое.
Китайская кошка говорит не "мао", а "мяо" - "miāo", китайская корова - "mōu", а собака вообще "wàng"!
Странно? Зато система названий для пола и возраста животных в китайском очень логичная.
Для обозначения взрослого животного-самца сначала всегда ставится 公 gōng (гун), а для взрослой самки 母 mǔ (му). Ну а для детеныша слово "маленький" 小 xiǎo (сяо).
公牛 gōngniú - бык
母牛 mǔniú - корова
小牛 xiǎoniú - теленок
公猫 gōngmāo - кот
母猫 mǔmāo - кошка
小猫 xiǎomāo - котенок
公鸡 gōngjī - петух
母鸡 mǔjī - курица
小鸡 xiǎojī - цыпленок
Обратите внимание: если человек не знает китайского языка, но выучил эту схему, то он легко может образовать по ней три варианта от любого названия животного. А теперь сравните это с русским языком, где детеныш быка и коровы почему-то не "бычонок" и не "коровёнок", а "телёнок"! И ни по какой формуле это вычислить нельзя. Представляете, насколько много механического запоминания нужно иностранцу, чтобы выучить русский?
Да и мы тоже, когда овладевали родным языком, всю эту работу сделали. Так что и с китайским можем справиться.
Теперь давайте обратимся к традиционному китайскому календарю и выучим, как называется каждое из животных двенадцатилетнего зодиакального цикла.
鼠 shŭ - крыса, мышь
牛niú - бык, корова
虎 hŭ - тигр
兎 tù - заяц, кролик
龙 lóng - дракон
蛇 shé - змея
马 mă - лошадь
羊 yáng - баран, овца, козел, коза
猴 hóu - обезьяна
鸡 jī - петух, курица
狗 gŏu - собака
猪 zhū - свинья.
Вместе с этими словами полезно выучить еще одно: 属 shǔ - "родиться в год", "принадлежать".
我属龙。
Wǒ shǔ lóng.
Я родился в год Дракона.
哥哥属蛇,弟弟属猴。
Gēgē shǔ shé, dìdì shǔ hóu.
Старший брат родился в год Змеи, младший брат родился в год Обезьяны.
Теперь вы можете сказать что-то подобное и о себе!